“Пусть земля будет пухом!” – пожелание посмертного благополучия или проклятие?
Традиционная для похорон фраза «Пусть земля будет пухом» имеет глубокие корни, уходящие в эпохи до зарождения христианства. Хотя оно звучит как пожелание посмертного благополучия, порой люди задумываются: «Может быть, всё наоборот? Может быть, это завуалированное проклятие?».
Оригинал
«Пусть земля тебе будет пухом» является литературным переводом распространённой римской эпитафии: Sit Tibi Terra Levis. Её дословный перевод звучит так: «Да будет тебе земля лёгкой». Эту фразу — или её аббревиатуру S.T.T.L. — можно увидеть на многих римских и раннесредневековых надгробных памятниках.
Альтернативы
Кроме S.T.T.L. в римской культуре также часто использовались похожие высказывания:
- S.E.T.L.— Sit Ei Terral Levis — Да будет ему земля лёгкой.
- O.T.B.Q. — Ossa Tibi Bene Quiescant — Кости, у вас есть возможность отдохнуть. Преимущественно встречается в римской Африке.
- D.M.S. — Dis Manibus Sacrum — Святым Богам Манам. Маны — в религии италиков обожествлённые души умерших предков. Любопытно, что слово manis (духи умерших) имеет общий корень со словом manus (рука). Таким образом DMS можно перевести и как «в руки святых богов».
- H.S.E. — Hic Situs (sita) est — Здесь находится он (она). Как правило, эта надпись сопровождалась именем покойного.
Происхождение фразы «Пусть земля будет пухом»
Традиция надгробных речей и надписей на памятниках возникла еще у древних греков, от древнегреческих традиций похорон произошли эпитафии. Не является исключением и фраза «Пусть земля будет пухом». Источник этих слов можно найти в трагедии Еврипида «Алкеста», поставленной в Афинах в 438 году до н.э.
«κούφα σοι χθὼν ἐπὰνωθε πέσοι!» (да будет земля тебе легка!) — восклицают герои трагедии, прощаясь с героиней Алкестой, пожертвовавшей жизнью ради спасения мужа.
Благословение или проклятие?
Римскому поэту Марку Валерию Марциалу приписывают строфу:
«Sit tibi terra levis,
mollique tegaris harena,
Ne tua non possint
eruere ossa canes»
«Да будет тебе земля легка,
И мягко покрывает песок,
Чтобы не смог он
Защитить кости от собак»
Опираясь на эти строки, было сделано предположение, что формула «пусть земля тебе будет пухом» могла быть завуалированным проклятием в адрес умершего. В римской культуре считали, что благополучие загробной жизни человека в том числе зависит и от правильности захоронения (или кремации) останков. Римляне предполагали, что осквернение могилы могло нанести умершему вред.
Однако считать эту трактовку единственно верной нельзя: фразу часто использовали и до Марциала без каких-либо явных негативных оттенков. Некоторые исследователи, также ссылаясь на трепетное отношение римлян к телу умершего, связывают фразу «Пусть земля будет пухом» с пожеланием, чтобы земля не давила на останки покойного.
В христианстве
Для христианской культуры такое пожелание является чуждым: душа человека после смерти и до Страшного Суда никак не связана с телом, следовательно, любые пожелания в адрес тела не имеют никакого отношения к состоянию души умершего.
Некоторые православные священники советуют не использовать фразу «Пусть земля будет пухом» не похоронах христианина из-за её языческого происхождения. Многие другие не считают этот вопрос сколько-нибудь важным и не препятствуют её произнесению на похоронах.
Возможно, вам будет интересно: